Lucrezio, De rerum natura
I, 1-20
traduzione di
Luca Canali
Madre degli Eneadi, voluttà degli uomini e degli dei,
Aèneadùm
genetrìx, | hominùm divòmque volùptas,
alma Venere, che sotto gli astri vaganti del cielo
alma Venere, che sotto gli astri vaganti del cielo
àlma Venùs, | caelì subtèr
| labèntia sìgna
popoli il mare solcato da navi e la terra feconda
popoli il mare solcato da navi e la terra feconda
quaè mare nàvigerùm, | quae tèrras
frugiferèntis
di frutti, poiché per tuo mezzo ogni specie vivente si forma,
di frutti, poiché per tuo mezzo ogni specie vivente si forma,
còncelebràs, | per tè quoniàm
| genus òmne animàntum
e una volta sbocciata può vedere la luce del sole:
e una volta sbocciata può vedere la luce del sole:
còncipitùr | visìtque
exòrtum | lùmina sòlis:
te, o dea, te fuggono i venti, te e il tuo primo apparire
te, o dea, te fuggono i venti, te e il tuo primo apparire
tè, dea, tè fugiùnt | ventì,
te nùbila càeli
le nubi del cielo, per te la terra industriosa
le nubi del cielo, per te la terra industriosa
àdventùmque tuùm, | tibi suàvis
daèdala tèllus
suscita i fiori soavi, per te ridono le distese del mare,
suscita i fiori soavi, per te ridono le distese del mare,
sùmmittìt florès, | tibi rìdent
aèquora pònti
e il cielo placato risplende di luce diffusa.
e il cielo placato risplende di luce diffusa.
plàcatùmque nitèt | diffùso
lùmine caèlum.
Non appena si svela il volto primaverile dei giorni
Nàm simul àc speciès | patefàctast
vèrna dièi
E libero prende vigore il soffio del fecondo Zeffiro
E libero prende vigore il soffio del fecondo Zeffiro
èt reseràta vigèt | genitàbilis
àura favòni,
Per primi gli uccelli dell’aria annunziano te, nostra dea,
Per primi gli uccelli dell’aria annunziano te, nostra dea,
àëriaè primùm | volucrìs
te, dìva, tuùmque
e il tuo arrivo, turbati i cuori dalla tua forza vitale.
e il tuo arrivo, turbati i cuori dalla tua forza vitale.
sìgnificànt initùm | percùlsae
còrda tuà vi.
Poi anche le fiere e gli armenti balzano per i prati in rigoglio,
Poi anche le fiere e gli armenti balzano per i prati in rigoglio,
Ìnde feraè pecudès | persùltant
pàbula laèta
e guardano i rapidi fiumi: così prigioniero al tuo incanto
e guardano i rapidi fiumi: così prigioniero al tuo incanto
èt rapidòs | tranànt amnìs:
| ita càpta lepòre
ognuno ti segue ansioso dovunque tu voglia condurlo.
ognuno ti segue ansioso dovunque tu voglia condurlo.
tè sequitur cupidè | quo quàmque
indùcere pèrgis.
E infine pei mari e sui monti e nei corsi impetuosi dei fiumi,
E infine pei mari e sui monti e nei corsi impetuosi dei fiumi,
Dènique pèr maria àc
montìs | fluviòsque rapàcis
nelle frondose dimore degli uccelli, nelle verdi pianure,
nelle frondose dimore degli uccelli, nelle verdi pianure,
fròndiferàsque domòs | aviùm
campòsque virèntis
a tutti infondendo in petto la dolcezza dell’amore,
a tutti infondendo in petto la dolcezza dell’amore,
òmnibus ìncutièns | blandùm
per pèctora amòrem
fai sì che nel desiderio propaghino le generazioni secondo le stirpi.
fai sì che nel desiderio propaghino le generazioni secondo le stirpi.
èfficis ùt cupidè | generàtim
saècla propàgent.
versi 2-20
traduzione di Enzio Cetrangolo
Venere madre che apri sotto i giri degli astri
il mare, che la terra fai piena di frutti,
ogni corpo animato per te si eterna
e il giorno fa luce sul viso dell'infante.
Se appari, la tempesta fugge col vento
la terra operosa induce i fiori al tuo passo,
le onde marine ti sorridono,
diventa più casta la quiete dei cieli
e appena la bella stagione di primavera
porta sui zefiri il verde alle piante,
gli uccelli dall'aria schiarita di te
cantano la tua dolce presenza,
gli armenti scherzano al prato, vanno sui fiumi
e presi dal tuo piacere
ti seguono dove ti è grado condurli.
E tu sui mari, sui monti, su gorghi delle acque,
sui campi virenti, sulle fronde dei nidi
metti nei cuori terrestri
desiderio d'amore: tu fai che queste
ordinate famiglie si riproducano.
traduzione di Enzio Cetrangolo
Venere madre che apri sotto i giri degli astri
il mare, che la terra fai piena di frutti,
ogni corpo animato per te si eterna
e il giorno fa luce sul viso dell'infante.
Se appari, la tempesta fugge col vento
la terra operosa induce i fiori al tuo passo,
le onde marine ti sorridono,
diventa più casta la quiete dei cieli
e appena la bella stagione di primavera
porta sui zefiri il verde alle piante,
gli uccelli dall'aria schiarita di te
cantano la tua dolce presenza,
gli armenti scherzano al prato, vanno sui fiumi
e presi dal tuo piacere
ti seguono dove ti è grado condurli.
E tu sui mari, sui monti, su gorghi delle acque,
sui campi virenti, sulle fronde dei nidi
metti nei cuori terrestri
desiderio d'amore: tu fai che queste
ordinate famiglie si riproducano.
Nessun commento:
Posta un commento